finetext Übersetzungen GmbH - Wir überwinden Sprachgrenzen

Der Dolmetscherservice der finetext stellt Ihrem Unternehmen erfahrene, qualifizierte Dolmetscher zur Verfügung, die Ihren internationalen Auftritt professionell und absolut vertrauenswürdig unterstützen. So können Sie sicher sein, dass auch bei komplexer Thematik keine Information verloren geht.

Ob bei Präsentationen, Kongressen, Verhandlungen, Schulungen... überall, wo es im internationalen Geschäft auf effiziente mündliche Kommunikation ankommt, treffen unsere Dolmetscher inhaltlich und stilistisch den richtigen Ton.

zum thema ::

Welcher Dolmetscher ist für Sie richtig?

Welche technische Ausstattung ist nötig?

Wie sichern wir die Qualität?

Wie gelangen Sie zum optimalen Ergebnis?

 

Welcher Dolmetscher ist für Sie richtig?

Dolmetscher sind für die mündliche Übertragung eines gesprochenen Textes in die andere Sprache zuständig. Dabei ist je nach Situation (Anlass, Größe der Veranstaltung, Gegebenheiten vor Ort, finanzielle Mittel...) eine bestimmte Variante des Dolmetschens angemessen. Im Allgemeinen unterscheidet man zwischen folgenden Varianten:

Simultandolmetschen

Einsatz: offizielle Anlässe, Reden, Ansprachen bei Fachkonferenzen, bei nationalen und supranationalen Institutionen, Behörden; bei TV-Live-Interviews mit Persönlichkeiten wie Politikern, Sportlern, Künstlern.

Vorgehensweise: Der Dolmetscher hört über Kopfhörer eine Rede oder andere Sprechbeiträge, und dolmetscht mit minimaler Zeitverzögerung (von etwa einem halben Satz). Bei längeren Konferenzen wechseln sich mehrere Dolmetscher ab. Voraussetzung ist die entsprechende technische Ausstattung (Dolmetscherkabine, Mikrofonanlage etc.)

Anforderungen an gute SimultandolmetscherInnen:

Konsekutivdolmetschen

Einsatz: wie beim Simultandolmetschen: offizielle Anlässe, Reden, Ansprachen, bei Fachkonferenzen, bei nationalen und supranationalen Institutionen, Behörden. Außerdem: Produktpräsentationen, Vernissagen, Eröffnungsfeiern und ähnliches.

Vorgehensweise: Der Dolmetscher spricht im Anschluss an bzw. abwechselnd mit dem Redner. Dieser trägt seine Ansprache oder einen Abschnitt (bis zu 20 Minuten) davon vor. Der Dolmetscher nimmt mit Hilfe einer Dolmetscherschrift (die nicht mit Steno zu verwechseln ist; sie besteht aus Symbolen oder Kürzeln, die für ganze Begriffsinhalte stehen) Notizen auf und spricht dann die Ansprache bzw. den Abschnitt in der Zielsprache.

Anforderungen an gute KonsekutivdolmetscherInnen:

Verhandlungsdolmetschen

Einsatz: Verhandlungen, Gespräche zwischen zwei oder mehreren Personen, Interviews, Schulungen, Arbeit in Kommissionen, etc.

Vorgehensweise: Ein Redner spricht, der Dolmetscher hört zu und dolmetscht die Passage (die bis zu fünf Minuten lang sein kann) anschließend für den Gesprächspartner. Dieser antwortet, während der Dolmetscher erneut zuhört, um danach wiederum in die andere Sprachrichtung zu dolmetschen. Dabei notiert der Dolmetscher zwar Details wie Daten und Eigennamen, doch der überwiegende Teil ist Gedächtnisleistung.

Anforderungen an gute VerhandlungsdolmetscherInnen:

Welche technische Ausstattung ist nötig?

Beim Simultandolmetschen wird eine relativ aufwendige Technik benötigt: Dazu gehört eine Dolmetscherkabine (möglichst mit freier Sicht auf den Redner), der Dolmetscher arbeitet darin mit einer Hör-Sprech-Garnitur oder auch mit Kopfhörern und Tischmikrofon. Die dazugehörige Dolmetscheranlage verfügt über Ein- und Ausgangskanäle, durch die der Originalton aus dem Saal eingespeist wird und die Ausgangssignale zu den Hörern übertragen werden.

Beim Verhandlungs- und Konsekutivdolmetschen kann man auf besondere technische Ausstattungen verzichten. Soll bei einer Veranstaltung mit größerer Teilnehmerzahl konsekutiv gedolmetscht werden, ist es aber sinnvoll, eine Saalanlage mit Mikrofonen für Sprecher und Dolmetscher zur Verfügung zu stellen, damit die akustische Verständigung gewährleistet ist.

 

Wie sichern wir die Qualität?

Bei der Dolmetscherauswahl gehen wir besonders sorgfältig vor: Wir arbeiten ausschließlich mit qualifizierten Dolmetschern, die über mehrjährige Berufserfahrung verfügen und sich auf bestimmte Fachgebiete spezialisiert haben.

Bei Bedarf stellen wir gern Referenzlisten zur Verfügung.

Zur Qualitätssicherung gehört auch die individuelle Bedarfsklärung im Vorwege: Wir fragen genau nach und können so die für Sie effektivste Lösung anbieten.

 

Wie gelangen Sie zum optimalen Ergebnis?

Wir tragen durch sorgfältige Auswahl und Vorbereitung unserer Dolmetscher dazu bei, dass Ihre Veranstaltung zum Erfolg wird. Aber auch Sie können einiges tun, um zu einem optimalen Ergebnis zu gelangen:

Übersetzungen

Produkte

Expressservice

Anfrage & Preise

Referenzen

Kurz & knapp

Softwarelokalisierung

Terminologielisten

Kontaktformular


Service

Dolmetscherservice

Presseverteiler

Ohne Worte

Sprachen

Liste Amtssprachen

Länderinformationen

Zeitzonen

Sprachencode n. ISO

Soziale Projekte

Pressemitteilungen

 

 

Übersetzersuche Sprachenplan

Über uns Bewerbungen Investor Relations Nachrichten Impressum Agb’s Kontakt FAQs

deutsch français italiano español english polski pyccкий brasil 中文 malti