ClaasColoplastContinentalElectroluxMärklinMANOTTOPriceWaterhouseCoopersSIXTStarbucksZDF

Lokalisierung und Übersetzung von Webseiten

Sie haben sich eine Webseite erstellt, sich mit der Navigation, dem Titelschutz und den Zahlungsmodalitäten herumgeplagt.

Sie haben viel Geld für Webmarketing-Experten ausgegeben, um sicherzugehen, dass Ihre Webseite die am meisten besuchte auf diesem Planeten ist.

Doch obwohl Sie Ihre Produkte überall in die Welt ausliefern können, bekommen Sie nur Bestellungen aus Deutschland oder Österreich. Sie überprüfen alles und entdecken, dass Sie in jedem Land von den Suchmaschinen auf dem ersten Platz gelistet werden.

Wo bleiben also Ihre Aufträge?

Die Antwort ist einfach: Um auf ausländischen Märkten zu verkaufen, müssen Sie deren Sprache sprechen. Ihre Kunden können Ihre Webseite finden, verstehen jedoch die Angebote nicht und gehen deshalb zu einer einheimischen Seite.

Fehlerlose Webseiten-Übersetzung

Sicher erkennen Sie, wie viel mehr zufriedene Kunden Sie haben würden und wie viel mehr Geld Sie verdienen würden, wenn Sie Ihre Webseite übersetzen ließen. Und aus diesem Grund lesen Sie gerade diese Seite.

Wir machen die Arbeit, Sie ernten den Erfolg.

Sie haben völlig zu Recht Zeit und Geld in die Erstellung Ihrer Webseite investiert. Jetzt wollen Sie jedoch nicht noch mehr Zeit dafür aufwenden, die Seite an die Webseitenersteller zurückzugeben und darauf zu hoffen, dass sdiese Ihnen eine gute Webseiten-Übersetzung liefern.

Alles, was Sie tun müssen, ist uns die Quelldateien zu schicken. Wir werden sie übersetzen und an Sie zurücksenden – fertig, um sie ins Internet zu stellen und Ihnen durch die erfolgreich übersetzte Webseite zu einer guten Internetpräsenz zu verhelfen.

Übersetzung und Lokalisierung

Unsere Übersetzer werden direkt an diesen Dateien arbeiten und sicherstellen, dass nicht nur die Seiten einwandfrei übersetzt sind, sondern dass auch der Inhalt lokalisiert ist. Sie kennen die einheimischen Kunden und werden garantieren, dass Ihre übersetzte Webseite auch wirklich auf das "Zielsprachenland" abgestimmt ist.

Hier ist ein sehr einfaches Beispiel für eine Lokalisierung im Englischen:

Wo finden Sie beim Online-Shopping Ihre schon ausgesuchten Sachen wieder?

  • Amerikanisches Englisch: Shopping Cart
  • Britisches Englisch: Shopping Basket

Dieser kleine Unterschied kann über den Abschluss oder das Nichtzustandekommen eines Verkaufs entscheiden. An dieser Stelle würde eine maschinelle Übersetzung Ihnen nicht helfen – ganz im Gegensatz zu professionellen Humanübersetzern.

Mit welchen Formaten kann ich arbeiten?

Webseiten benutzen Unmengen an Dokumenten in vielen verschiedenen Formaten. Um Ihre Seite zu übersetzen, brauchen wir nur die Quelldateien. Bisher gab es nichts, das wir nicht bearbeiten konnten, aber es gibt immer ein erstes Mal. Hier ist eine Liste mit den gebräuchlichsten Formaten:

  • HTML
  • XHTML
  • XML
  • JAVA
  • FLASH
  • CSS
  • ASP

Wenn wir unsere Arbeit erledigt haben, senden wir die fertig übersetzte Webseite an Sie zurück – fertig, um als endgültig lokalisierte Webseite ins Internet gestellt zu werden.

Ihre Webseiten-Übersetzung wird von qualifizierten Übersetzern erstellt, die in dem jeweiligen Fachgebiet spezialisiert sind sowie Marketing-Erfahrung haben, um so die Übertragung aller wichtigen Nuancen im Text zu gewährleisten.