ClaasColoplastContinentalElectroluxMärklinMANOTTOPriceWaterhouseCoopersSIXTStarbucksZDF

Baskisch

Die baskische Sprache (die westlichste Sprache Europas, die nicht zur indo-germanischen Sprachfamilie gehört.), von den Basken selbst Escuara oder Euxara genannt, zeigt mit keiner andern europäischen Sprache die geringste Verwandtschaft.

Sie ist nach dem überwiegenden Urteil der einschlägigen Forschung also eine sog. isolierte Sprache. So gehört sie nicht (s.o.) zu den indogermanischen, uralischen oder turkischen Sprachen, denen fast alle anderen heutigen Sprachen Europas zugerechnet werden.

Das Baskische wird im Baskenland (Euskal Herria), der spanisch-französischen Grenzregion an der Atlantikküste, von etwa 700.000 Menschen gesprochen, davon über 500.000 in Spanien. Die Zahl der Sprecher außerhalb des eigentlichen Baskenlandes – vor allem in Europa und Amerika – ist nicht unerheblich, so dass insgesamt vielleicht etwa 800.000 Menschen Baskisch sprechen.

Die Basken sind seit langer Zeit mehrsprachig, d.h. diejenigen, die südwestlich der Staatsgrenze wohnen sprechen neben Baskisch auch Spanisch, die die nordöstlich wohnen sprechen neben Baskisch Gaskognisch bzw. in neuerer Zeit Französisch. Dennoch konnten sie ihre sprachliche Eigenart bewahren. Verglichen mit anderen Sprachen Europas wirkt Baskisch sehr exotisch, und so wundert es nicht, daß es schon früh das Interesse der Sprachwissenschaft auf sich zog.


Professionelle Übersetzungen von Muttersprachlern für Ihr Unternehmen

Sie suchen für Ihr Unternehmen oder Ihre Organisation muttersprachliche und diplomierte Übersetzer, die Ihre Texte in die Sprache Baskisch übersetzen?
Dann haben Sie mit der finetext Übersetzungen GmbH den richtigen Ansprechpartner gefunden!
Wir verfügen über langjährige Erfahrungen im Bereich der Planung und Durchführung jeder Art von qualitativ hochwertigen Übersetzungen.
Rufen Sie uns an oder schicken Sie uns eine Mail mit Ihrem Anliegen.


Helfen Sie uns bei der Verbesserung der finetext Datenbanken

Obwohl die finetext GmbH ein kommerzielles Übersetzungsunternehmen darstellt, sehen wir die Informationsbereiche unserer Internetseiten als ein „Open Source-Projekt“ an.

Einer der Grundpfeiler der „Open Source-Bewegung“ ist die Mitarbeit von freiwilligen Helfern.

Die Aktualisierung und Übersetzung der finetext Informationsbereiche ist sehr aufwändig und Sie können dabei auf mehrerlei Arten mithelfen.

Das Redaktions-Team sucht ständig Helfer in den folgenden Bereichen:

• Verfassen oder Aktualisieren von ganzen Inhalten oder Textsegmenten;
• Editieren von ganzen Inhalten oder Textsegmenten.

Falls Ihnen genug Zeit zur Verfügung steht, können Sie gerne ein ganzes Kapitel neu schreiben oder aktualisieren.
Neue Ideen zur Verbesserung des Inhaltes sind uns immer willkommen.

Die Redaktion übernimmt keine Haftung für die Richtigkeit der angebotenen Informationen.

Sollten Sie fehlerhafte Informationen, Links oder Kontaktadressen feststellen, benachrichtigen Sie uns bitte.

Bitte benachrichtigen Sie uns auch, wenn Sie „nur“ einen Tippfehler finden, den wir beseitigen können!

Falls Sie Fragen oder Anregungen haben, werden wir unser bestes geben, um Ihre Belange zu klären.

Wir setzen uns mit Ihnen so schnell wie möglich in Verbindung.