Malagasy, Malgache, die Madagassische Sprache ist die westlichste Sprache der austronesischen Sprachfamilie und neben Französisch eine der Amtssprachen auf Madagaskar.
Die madagassische Sprache gehört zur großen Familie der austronesischen Sprachen, die insgesamt fast 1000 verschiedene Sprachen umfasst und deren Verbreitungsraum sich von den Osterinseln im Osten des Pazifischen Ozeans bis in den Westen des Indischen Ozeans (!) über den halben Erdball nach Madagaskar erstreckt.
Die größte Übereinstimmung der madagassischen Sprache findet sich nach Ansicht des norwegischen Forschers Otto Dahl mit der Sprache maanjan, die im Südosten von Borneo gesprochen wird, was eine Menge über die Herkunft der Madagassen aussagt, denn es waren wohl unter anderem indonesische Volksstämme, die Madagaskar vor 1500 Jahren, eventuell als erste, bevölkerten. (Kalimantan, Indonesien).
Malagasy gelangte zusammen mit indonesischen Einwanderern auf die Insel.
Im Laufe seiner Sprachgeschichte hat das Malagasy Lehnwörter aus Bantusprachen, Swahili, dem Arabischen, Englischen und Französischen übernommen.
Aber auch Einflüsse von anderen Sprachfamilien des indischen Ozeans sind im Madagassischen nachweisbar, wie zum Beispiel des indischen Sanskrit oder Prakrit, die insbesondere Worte aus der Sprache des Geschäfsalltages einführten.
Die französische Besatzungsmacht hat das Französisch als Amtssprache und zweite Hauptsprache etabliert, die auch heute noch von ca. 1-2 Prozent der Bevölkerung gesprochen wird.
Professionelle Übersetzungen von Muttersprachlern für Ihr Unternehmen
Sie suchen für Ihr Unternehmen oder Ihre Organisation muttersprachliche und diplomierte Übersetzer, die Ihre Texte in die Sprache Malagasy übersetzen?
Dann haben Sie mit der finetext Übersetzungen GmbH den richtigen Ansprechpartner gefunden!
Wir verfügen über langjährige Erfahrungen im Bereich der Planung und Durchführung jeder Art von qualitativ hochwertigen Übersetzungen.
Rufen Sie uns an oder schicken Sie uns eine Mail mit Ihrem Anliegen.
Helfen Sie uns bei der Verbesserung der finetext Datenbanken
Obwohl die finetext GmbH ein kommerzielles Übersetzungsunternehmen darstellt, sehen wir die Informationsbereiche unserer Internetseiten als ein „Open Source-Projekt“ an.
Einer der Grundpfeiler der „Open Source-Bewegung“ ist die Mitarbeit von freiwilligen Helfern.
Die Aktualisierung und Übersetzung der finetext Informationsbereiche ist sehr aufwändig und Sie können dabei auf mehrerlei Arten mithelfen.
Das Redaktions-Team sucht ständig Helfer in den folgenden Bereichen:
• Verfassen oder Aktualisieren von ganzen Inhalten oder Textsegmenten;
• Editieren von ganzen Inhalten oder Textsegmenten.
Falls Ihnen genug Zeit zur Verfügung steht, können Sie gerne ein ganzes Kapitel neu schreiben oder aktualisieren.
Neue Ideen zur Verbesserung des Inhaltes sind uns immer willkommen.
Die Redaktion übernimmt keine Haftung für die Richtigkeit der angebotenen Informationen.
Sollten Sie fehlerhafte Informationen, Links oder Kontaktadressen feststellen, benachrichtigen Sie uns bitte.
Bitte benachrichtigen Sie uns auch, wenn Sie „nur“ einen Tippfehler finden, den wir beseitigen können!
Falls Sie Fragen oder Anregungen haben, werden wir unser bestes geben, um Ihre Belange zu klären.
Wir setzen uns mit Ihnen so schnell wie möglich in Verbindung.