Nahuatl oder auch Aztekisch bzw. je nach Dialekt auch Nahual, Nahuat, Nawat oder Nahua ist eine indianische Sprache aus der Sprachfamilie der uto-aztekischen Sprachen, die in Mexiko verbreitet ist und u. a. auch von den Tolteken, Azteken und Tlaxcalteken gesprochen wurde.
Náhuatl bedeutet übersetzt "Diejenigen, welche sprechen mit Autorität" oder "Diejenigen, welche sprechen mit hervorragenden und besten Kenntnissen".
Manchmal wird es auch übersetzt mit "Menschen, die gut, verständlich sprechen".
Náhuatl erstreckte sich über vier große geopolitische Gebiete.
Die Náhuatl-Sprache der Tolteken wurde im Laufe der Zeit von anderen Gruppen übernommen.
Während des Einflusses der Méxica war Náhuatl die offizielle Sprache in Mesoamerika und eine verwandte (ähnliche) Sprache zu "Mexicahtlahtolli", der Sprache der Méxica.
Obwohl Mexicahtlahtolli" (die Sprache der Méxica) nur ähnlich war wie Náhuatl, wird sie in der modernen Linguistik (Sprachwissenschaft) als "Nahuatl" bezeichnet.
Trotzdem sprechen viele Nahuatlatos weiterhin von "Mexicahtlahtolli" wenn sie von ihrer Muttersprache (Sprache der Méxica) reden.
In der hispanisierten Form lautet "Mexicahtlahtolli" Mexicano.
Es gibt etwa 1,5 Mio. Sprecher (Nahua), die vor allem in den mexikanischen Bundesstaaten Puebla, Veracruz, Hidalgo und Guerrero leben.
Die meisten von ihnen sind zweisprachig mit Spanisch und Nahuatl aufgewachsen. Das heutige Nahuatl zerfällt in verschiedene Dialekte.
Professionelle Übersetzungen von Muttersprachlern für Ihr Unternehmen
Sie suchen für Ihr Unternehmen oder Ihre Organisation muttersprachliche und diplomierte Übersetzer, die Ihre Texte in die Sprache Nahuatl übersetzen?
Dann haben Sie mit der finetext Übersetzungen GmbH den richtigen Ansprechpartner gefunden!
Wir verfügen über langjährige Erfahrungen im Bereich der Planung und Durchführung jeder Art von qualitativ hochwertigen Übersetzungen.
Rufen Sie uns an oder schicken Sie uns eine Mail mit Ihrem Anliegen.
Helfen Sie uns bei der Verbesserung der finetext Datenbanken
Obwohl die finetext GmbH ein kommerzielles Übersetzungsunternehmen darstellt, sehen wir die Informationsbereiche unserer Internetseiten als ein „Open Source-Projekt“ an.
Einer der Grundpfeiler der „Open Source-Bewegung“ ist die Mitarbeit von freiwilligen Helfern.
Die Aktualisierung und Übersetzung der finetext Informationsbereiche ist sehr aufwändig und Sie können dabei auf mehrerlei Arten mithelfen.
Das Redaktions-Team sucht ständig Helfer in den folgenden Bereichen:
• Verfassen oder Aktualisieren von ganzen Inhalten oder Textsegmenten;
• Editieren von ganzen Inhalten oder Textsegmenten.
Falls Ihnen genug Zeit zur Verfügung steht, können Sie gerne ein ganzes Kapitel neu schreiben oder aktualisieren.
Neue Ideen zur Verbesserung des Inhaltes sind uns immer willkommen.
Die Redaktion übernimmt keine Haftung für die Richtigkeit der angebotenen Informationen.
Sollten Sie fehlerhafte Informationen, Links oder Kontaktadressen feststellen, benachrichtigen Sie uns bitte.
Bitte benachrichtigen Sie uns auch, wenn Sie „nur“ einen Tippfehler finden, den wir beseitigen können!
Falls Sie Fragen oder Anregungen haben, werden wir unser bestes geben, um Ihre Belange zu klären.
Wir setzen uns mit Ihnen so schnell wie möglich in Verbindung.