Im XII und XIII Jh. hatte sich der deutsche Sprachraum infolge der Expansion nach Osten und der Eroberung slawischer und baltischer Gebiete stark erweitert.
Auf dem neuen Territorium entwickelten sich die Dialekte Ostniederdeutsch und Ostmitteldeutsch, die durch die Einwanderung nordseegermanischer Sprachen sprechender Menschen in slawischsprachiges (Ostniederdeutsch) bzw. baltischsprachiges (Niederpreußisch) Gebiet entstanden.
Aus Sachsen, Hessen, aus den Niederlanden und aus Burgunden strömten deutsche Ansiedler herbei, angelockt vom fruchtbaren Boden und von Privilegien.
Das hatte seine Folgen in der Entstehung von Kolonialdialekten in den besetzten und kolonisierten östlichen Gebieten.
Hier entwickelten sich neue Dialekte der deutschen Sprache.
Die Eigenart der neuen Dialekte war dadurch bedingt, dass die Ansiedler aus verschiedenen Gegenden des Landes kamen.
In Mecklenburg und Vorpommern, Vorpommern ist der westliche Teil der historischen Region Pommern, deren östliche Zweidrittel heute zu Polen gehören, wurde noch bis vor kurzem weit verbreitet Ostniederdeutsch gesprochen.
In den Städten verschwindet indes schon seit einigen Jahrzehnten (teilweise seit etwa 1850), auf dem Land erst in jüngerer und jüngster Zeit (Kleinstädte seit ca. 1900, Dörfer seit ca. 1950) das Ostniederdeutsche zugunsten des Hochdeutschen mit ostniederdeutschem Substrat.
Dabei klingt das Substrat in Mecklenburg der Aussprache in Holstein ähnlich (charakteristisch allerdings das "ä" für unbetontes "er").
Professionelle Übersetzungen von Muttersprachlern für Ihr Unternehmen
Sie suchen für Ihr Unternehmen oder Ihre Organisation muttersprachliche und diplomierte Übersetzer, die Ihre Texte übersetzen?
Dann haben Sie mit der finetext Übersetzungen GmbH den richtigen Ansprechpartner gefunden!
Wir verfügen über langjährige Erfahrungen im Bereich der Planung und Durchführung jeder Art von qualitativ hochwertigen Übersetzungen.
Rufen Sie uns an oder schicken Sie uns eine Mail mit Ihrem Anliegen.
Helfen Sie uns bei der Verbesserung der finetext Datenbanken
Obwohl die finetext GmbH ein kommerzielles Übersetzungsunternehmen darstellt, sehen wir die Informationsbereiche unserer Internetseiten als ein „Open Source-Projekt“ an.
Einer der Grundpfeiler der „Open Source-Bewegung“ ist die Mitarbeit von freiwilligen Helfern.
Die Aktualisierung und Übersetzung der finetext Informationsbereiche ist sehr aufwändig und Sie können dabei auf mehrerlei Arten mithelfen.
Das Redaktions-Team sucht ständig Helfer in den folgenden Bereichen:
• Verfassen oder Aktualisieren von ganzen Inhalten oder Textsegmenten;
• Editieren von ganzen Inhalten oder Textsegmenten.
Falls Ihnen genug Zeit zur Verfügung steht, können Sie gerne ein ganzes Kapitel neu schreiben oder aktualisieren.
Neue Ideen zur Verbesserung des Inhaltes sind uns immer willkommen.
Die Redaktion übernimmt keine Haftung für die Richtigkeit der angebotenen Informationen.
Sollten Sie fehlerhafte Informationen, Links oder Kontaktadressen feststellen, benachrichtigen Sie uns bitte.
Bitte benachrichtigen Sie uns auch, wenn Sie „nur“ einen Tippfehler finden, den wir beseitigen können!
Falls Sie Fragen oder Anregungen haben, werden wir unser bestes geben, um Ihre Belange zu klären.
Wir setzen uns mit Ihnen so schnell wie möglich in Verbindung.