Pali ist die Sprache der kanonischen und post- und parakanonischen Texte des Theravada-Buddhismus.
Wenn dort allerdings von der eigenen Sprache die Rede ist, wird sie Magadhi genannt, während sich der Name `Pali´ wohl erst im 17. Jahrhundert einbürgerte.
Pali heißt eigentlich 'der Text', 'die Zeile'.
Pali ist auch heute noch im südostasiatischen Raum eine Sakralsprache und ähnelt in seiner Bedeutung dem Kirchenlatein Westeuropas.
Pali ist eine mittelindische Sprache, die aus dem Vedischen hervorgegangen ist und somit ein enger Verwandter des klassischen Sanskrit ist. (Sanskrit ist die Sprache der ab etwa 1700 v. Chr. nach Indien eindringenden vedischen Stämme.)
Pali gehört mit (u.a.) den Sprachen der Inschriften König Asokas, mit Ardha-Magadhi, Jaina-Maharastri und Sauraseni zu den (sog.) mittelindischen Sprachen, den Prakrits, die sich - wie das Sanskrit auch - aus dem Vedischen Sanskrit (bzw. einem seiner Dialekte) entwickelt haben, und hat teil an deren allgemeiner Entwicklung
Gegen die These das Pali, wie von einigen Linguisten angenommen, eine Dialektform der Magadhi sei oder auf der Magadhi beruhe, gibt es gewichtige Bedenken, da Pali in wesentlichen Punkten von der Magadhi abweicht.
Ob Pali jemals eine gesprochene Sprache war, gilt heute als umstritten.
Heute wird es eher als Literatursprache eingestuft.
Pali gehört zu den Prakrit-Sprachen.
Vollständig besitzen wir heute nur noch den Pali-Kanon, der im 1. Jahrhundert v. Chr. schriftlich aufgezeichnet wurde.
Auch heute noch verfassen gebildete Mönche religiöse Texte in Pali, um sie der internationalen Mönchsgemeinde (vor allem in Burma, Thailand und Sri Lanka) zugänglich zu machen.
Professionelle Übersetzungen von Muttersprachlern für Ihr Unternehmen
Sie suchen für Ihr Unternehmen oder Ihre Organisation muttersprachliche und diplomierte Übersetzer, die Ihre Texte in die Sprache Pali übersetzen?
Dann haben Sie mit der finetext Übersetzungen GmbH den richtigen Ansprechpartner gefunden!
Wir verfügen über langjährige Erfahrungen im Bereich der Planung und Durchführung jeder Art von qualitativ hochwertigen Übersetzungen.
Rufen Sie uns an oder schicken Sie uns eine Mail mit Ihrem Anliegen.
Helfen Sie uns bei der Verbesserung der finetext Datenbanken
Obwohl die finetext GmbH ein kommerzielles Übersetzungsunternehmen darstellt, sehen wir die Informationsbereiche unserer Internetseiten als ein „Open Source-Projekt“ an.
Einer der Grundpfeiler der „Open Source-Bewegung“ ist die Mitarbeit von freiwilligen Helfern.
Die Aktualisierung und Übersetzung der finetext Informationsbereiche ist sehr aufwändig und Sie können dabei auf mehrerlei Arten mithelfen.
Das Redaktions-Team sucht ständig Helfer in den folgenden Bereichen:
• Verfassen oder Aktualisieren von ganzen Inhalten oder Textsegmenten;
• Editieren von ganzen Inhalten oder Textsegmenten.
Falls Ihnen genug Zeit zur Verfügung steht, können Sie gerne ein ganzes Kapitel neu schreiben oder aktualisieren.
Neue Ideen zur Verbesserung des Inhaltes sind uns immer willkommen.
Die Redaktion übernimmt keine Haftung für die Richtigkeit der angebotenen Informationen.
Sollten Sie fehlerhafte Informationen, Links oder Kontaktadressen feststellen, benachrichtigen Sie uns bitte.
Bitte benachrichtigen Sie uns auch, wenn Sie „nur“ einen Tippfehler finden, den wir beseitigen können!
Falls Sie Fragen oder Anregungen haben, werden wir unser bestes geben, um Ihre Belange zu klären.
Wir setzen uns mit Ihnen so schnell wie möglich in Verbindung.