Ob in Landau, Speyer, Kaiserslautern oder Ludwigshafen.
Pfälzisch ist nicht gleich Pfälzisch.
Das Pfälzische gibt es nicht. Wie bei vielen anderen Dialekten auch, unterscheidet sich die Sprache oft von Ort zu Ort.
Sprachwissenschaftler nehmen es da etwas genauer und unterteilen sie in westliches Westpfälzisch, mittleres Westpfälzisch, Nordpfälzisch, Kurpfälzisch, Vorderpfälzisch und Südpfälzisch.
Verlassen wir kurz die Pfalz, um das Pfälzische in einen größeren sprachlichen Rahmen einordnen zu können: es gehört zum Rheinfränkischen, wie übrigens auch das Hessische.
Und das Rheinfränkische wiederum bildet zusammen mit dem Moselfränkischen und Ripuarischen das Westmitteldeutsche.
Während der Auswanderungswellen aus Europa nach Nordamerika emigrierten von der Mitte des 18. bis zur Mitte des 19. Jahrhunderts besonders viele Pfälzer.
ie pflegten ihren mitgebrachten Dialekt teilweise über zehn Generationen hinweg neben dem Englischen, im US-Staat Pennsylvania hielt er sich bei den Mennoniten und Amish People sogar als dominante Sprache.
Mehrere hunderttausend Amerikaner und Kanadier sprechen noch heute diesen Dialekt, der dem rezenten Pfälzisch sehr ähnlich ist und den die Benutzer selbst „Deitsch“ nennen.
Auf Englisch heißt er eigentlich Pennsylvania German, wird aber meist unkorrekt Pennsylvania Dutch genannt.
Aber es gibt auch viele Pfälzer, die zu Zeiten der russischen Zarin nach Russland ausgewandert sind und dort ebenso wie die nach Amerika ausgewanderte Pfälzer ihren Dialekt gepflegt haben.
Bringt man diese "Pfälzer" zusammen, können sie sich verständigen - auf Pfälzisch!
Jene Auswanderer, deren Mittel zur Weiterreise nicht reichten, siedelten am Niederrhein, daher existieren dort einige pfälzische Sprachinseln.
Die Sprachgeographie des linksrheinischen Pfälzischen wird beschrieben im Mittelrheinischen Sprachatlas.
Professionelle Übersetzungen von Muttersprachlern für Ihr Unternehmen
Sie suchen für Ihr Unternehmen oder Ihre Organisation muttersprachliche und diplomierte Übersetzer, die Ihre Texte in die Sprache Pfälzisch übersetzen?
Dann haben Sie mit der finetext Übersetzungen GmbH den richtigen Ansprechpartner gefunden!
Wir verfügen über langjährige Erfahrungen im Bereich der Planung und Durchführung jeder Art von qualitativ hochwertigen Übersetzungen.
Rufen Sie uns an oder schicken Sie uns eine Mail mit Ihrem Anliegen.
Helfen Sie uns bei der Verbesserung der finetext Datenbanken
Obwohl die finetext GmbH ein kommerzielles Übersetzungsunternehmen darstellt, sehen wir die Informationsbereiche unserer Internetseiten als ein „Open Source-Projekt“ an.
Einer der Grundpfeiler der „Open Source-Bewegung“ ist die Mitarbeit von freiwilligen Helfern.
Die Aktualisierung und Übersetzung der finetext Informationsbereiche ist sehr aufwändig und Sie können dabei auf mehrerlei Arten mithelfen.
Das Redaktions-Team sucht ständig Helfer in den folgenden Bereichen:
• Verfassen oder Aktualisieren von ganzen Inhalten oder Textsegmenten;
• Editieren von ganzen Inhalten oder Textsegmenten.
Falls Ihnen genug Zeit zur Verfügung steht, können Sie gerne ein ganzes Kapitel neu schreiben oder aktualisieren.
Neue Ideen zur Verbesserung des Inhaltes sind uns immer willkommen.
Die Redaktion übernimmt keine Haftung für die Richtigkeit der angebotenen Informationen.
Sollten Sie fehlerhafte Informationen, Links oder Kontaktadressen feststellen, benachrichtigen Sie uns bitte.
Bitte benachrichtigen Sie uns auch, wenn Sie „nur“ einen Tippfehler finden, den wir beseitigen können!
Falls Sie Fragen oder Anregungen haben, werden wir unser bestes geben, um Ihre Belange zu klären.
Wir setzen uns mit Ihnen so schnell wie möglich in Verbindung.