ClaasColoplastContinentalElectroluxMärklinMANOTTOPriceWaterhouseCoopersSIXTStarbucksZDF

Tachelhit

Tachelhit ist eine Sprachvariation des Berberischen/Masirischen Berbersprache, die in Marokko gesprochen wird.

In der Wüste und dem ganzen marokkanischen Süden wird der Tachelhit-Dialekt gesprochen.

Die landesweite Amtssprache ist Arabisch. Von Marokkanern berberischer Abstammung (s.o.) werden auch diverse Berbersprachen (Tachelhit, Tamazight, Ghomara, Tarifit, Senhaja de Srair, und heute auch noch Judeo-Berberisch) gesprochen.

Französisch wird im gesamten Land als Geschäfts- und Bildungssprache benutzt. Im Norden Marokkos wird zusätzlich Spanisch gebraucht.

Die französische Sprache ist die erste Fremdsprache, die in der öffentlichen Schulen, den Schülern ab dem Alter von neun Jahren gelehrt wird, dann werden die anderen Fremdsprachen, wie Englisch, Spanisch oder Deutsch im Gymnasium gelehrt.

Tachelhit wir auch als Tassussit oder Souss-Tamazight bezeichnet.

Die Sprecher des Tachelhit werden in Marokko auf etwa 3,5 Millionen geschätzt.

In Frankreich und Belgien lebt eine große Gemeinde aus dem Südmarokko, die diese Sprache weiterhin pflegt.

Tachelhit verfügt über eine reiche und alte Schrifttradition in Nordafrika, es liegen religiöse und literarische Texte vor, die bis ins 17 Jahrhundert zurückgehen.
Seit den siebziger Jahren liegen neue literarische Produktionen in dieser Sprache vor.

Der Koran wurde in den letzten Jahren in diese Sprache übersetzt.

Sprecher des Tachelhit sind oft dreisprachig: Neben Tachelhit sprechen sie Französisch und Arabisch.

Der historische Sprachraum des Tachelhit ist Südmarokko (Essaouira, Marrakesch, Agadir, Tiznit, Taroudannt, Ouarzazate).


Professionelle Übersetzungen von Muttersprachlern für Ihr Unternehmen

Sie suchen für Ihr Unternehmen oder Ihre Organisation muttersprachliche und diplomierte Übersetzer, die Ihre Texte in die Sprache Tachelhit übersetzen?
Dann haben Sie mit der finetext Übersetzungen GmbH den richtigen Ansprechpartner gefunden!
Wir verfügen über langjährige Erfahrungen im Bereich der Planung und Durchführung jeder Art von qualitativ hochwertigen Übersetzungen.
Rufen Sie uns an oder schicken Sie uns eine Mail mit Ihrem Anliegen.


Helfen Sie uns bei der Verbesserung der finetext Datenbanken

Obwohl die finetext GmbH ein kommerzielles Übersetzungsunternehmen darstellt, sehen wir die Informationsbereiche unserer Internetseiten als ein „Open Source-Projekt“ an.

Einer der Grundpfeiler der „Open Source-Bewegung“ ist die Mitarbeit von freiwilligen Helfern.

Die Aktualisierung und Übersetzung der finetext Informationsbereiche ist sehr aufwändig und Sie können dabei auf mehrerlei Arten mithelfen.

Das Redaktions-Team sucht ständig Helfer in den folgenden Bereichen:

• Verfassen oder Aktualisieren von ganzen Inhalten oder Textsegmenten;
• Editieren von ganzen Inhalten oder Textsegmenten.

Falls Ihnen genug Zeit zur Verfügung steht, können Sie gerne ein ganzes Kapitel neu schreiben oder aktualisieren.
Neue Ideen zur Verbesserung des Inhaltes sind uns immer willkommen.

Die Redaktion übernimmt keine Haftung für die Richtigkeit der angebotenen Informationen.

Sollten Sie fehlerhafte Informationen, Links oder Kontaktadressen feststellen, benachrichtigen Sie uns bitte.

Bitte benachrichtigen Sie uns auch, wenn Sie „nur“ einen Tippfehler finden, den wir beseitigen können!

Falls Sie Fragen oder Anregungen haben, werden wir unser bestes geben, um Ihre Belange zu klären.

Wir setzen uns mit Ihnen so schnell wie möglich in Verbindung.