Die tuwinische Sprache ist eine Turksprache die von ca. 206.000 Tuwinern (die gläubigen Tuwiner sind Buddhisten) in Russland gesprochen wird.
Das Tuwinische gehört zur uigurischen Gruppe der östlichen Türksprachen. Es ist seit 1930 Literatursprache.
(Die Tuwiner sind ein turksprachiges Völkchen, von dem 1989 "circa 200.000 in der Russischen Föderation leben, der größte Teil davon in der Republik Tywa im Süden Sibiriens (1921 Volksrepublik Tanu-Tuwa, 1944 Tuwinisches Autonomes Gebiet der RSFSR, 1961 Tuwinische Autonome Sozialistische Sowjetrepublik, 1991 Republik Tuwa, seit 1994 Tywa" - so im Anhang von Die Karawane), in der Mongolischen Republik etwa 4.000, in China 2.000)
Tuwinisch ist Amtssprache in der Republik Tuwa und wird seit 1940 mit kyrillischen Buchstaben geschrieben.
Ca. 27.000 Sprecher gibt es auch im Westen der Mongolei und in der Volksrepublik China.
Begünstigt wird die Bewahrung der Sprache durch die relative Unzugänglichkeit der Region.
Neben mündlicher Überlieferung gibt es eine moderne tuwinische Literatur, es erscheinen Bücher und Zeitungen.
Der in Deutschland wohl bekannteste Schriftsteller ist Galsan Tschinag.
Am 05.12.2002 wurde Galsan Tschinag mit dem Bundesverdienstkreuz in Leipzig ausgezeichnet. Die Vizepräsidentin des Bundestages, Frau Dr. Antie Volmer überreichte das Bundesverdienstkreuz an Galsan Tschinag in der Stadtbibliothek Leipzig.
Es gibt Fernsehsendungen, Internetseiten und Popmusik in tuwinischer Sprache.
Professionelle Übersetzungen von Muttersprachlern für Ihr Unternehmen
Sie suchen für Ihr Unternehmen oder Ihre Organisation muttersprachliche und diplomierte Übersetzer, die Ihre Texte übersetzen?
Dann haben Sie mit der finetext Übersetzungen GmbH den richtigen Ansprechpartner gefunden!
Wir verfügen über langjährige Erfahrungen im Bereich der Planung und Durchführung jeder Art von qualitativ hochwertigen Übersetzungen.
Rufen Sie uns an oder schicken Sie uns eine Mail mit Ihrem Anliegen.
Helfen Sie uns bei der Verbesserung der finetext Datenbanken
Obwohl die finetext GmbH ein kommerzielles Übersetzungsunternehmen darstellt, sehen wir die Informationsbereiche unserer Internetseiten als ein „Open Source-Projekt“ an.
Einer der Grundpfeiler der „Open Source-Bewegung“ ist die Mitarbeit von freiwilligen Helfern.
Die Aktualisierung und Übersetzung der finetext Informationsbereiche ist sehr aufwändig und Sie können dabei auf mehrerlei Arten mithelfen.
Das Redaktions-Team sucht ständig Helfer in den folgenden Bereichen:
• Verfassen oder Aktualisieren von ganzen Inhalten oder Textsegmenten;
• Editieren von ganzen Inhalten oder Textsegmenten.
Falls Ihnen genug Zeit zur Verfügung steht, können Sie gerne ein ganzes Kapitel neu schreiben oder aktualisieren.
Neue Ideen zur Verbesserung des Inhaltes sind uns immer willkommen.
Die Redaktion übernimmt keine Haftung für die Richtigkeit der angebotenen Informationen.
Sollten Sie fehlerhafte Informationen, Links oder Kontaktadressen feststellen, benachrichtigen Sie uns bitte.
Bitte benachrichtigen Sie uns auch, wenn Sie „nur“ einen Tippfehler finden, den wir beseitigen können!
Falls Sie Fragen oder Anregungen haben, werden wir unser bestes geben, um Ihre Belange zu klären.
Wir setzen uns mit Ihnen so schnell wie möglich in Verbindung.