ClaasColoplastContinentalElectroluxMärklinMANOTTOPriceWaterhouseCoopersSIXTStarbucksZDF

Twents

Twents ist ein niedersächsischer Dialekt (Nedersaksisch bzw. Neersassies).

Obwohl in den Niederlanden der tatsächliche Gebrauch von Dialekten zurückgeht, erlebt er eine starke Belebung, eine 'Renaissance', als Symbol für eine regionale beziehungsweise lokale Identität:

Popgruppen, die auf Achterhoeks oder Twents singen, genießen große Popularität, Comics werden in Mundarten übersetzt und lokale Radiosender senden ihre Programme in der lokalen Sprachvarietät aus.

Twents wird von den Einwohnern der Region Twente in der niederländischen Provinz Overijssel gesprochen. Die Provinz lässt sich in drei Großlandschaften einteilen: Twente im Osten, Salland und den Kop van Overijssel oder das Steenwijkerland im äußersten Norden.

Das Niedersächsische ist in den Niederlanden neben Limburgisch und Friesisch im Rahmen der Europäischen Charta der Regional- oder Minderheitensprachen offiziell anerkannt. Twents wird überall in der Twente gesprochen und natürlich gibt es aufgrund des Dialektkontinuums in der Region bzw. von Ort zu Ort einige Unterschiede, sowohl in der Aussprache als auch im Vokabular.

Im Wortschatz weist Twents viele Lehnwörter aus dem Niederländischen auf, und geschrieben wird es nach den Gepflogenheiten der niederländischen Orthographie, denn die Schreibsprache in der Region ist schon früher eher Mittelniederländisch (Gebiet der Niederlande) als Mittelniederdeutsch gewesen.

Daher unterscheiden sich im westfälischen Twents geschriebene Texte erkennbar von den Texten der grenznahen westfälischen bzw. niedersächsischen Dialekte in Nordwestdeutschland.


Professionelle Übersetzungen von Muttersprachlern für Ihr Unternehmen

Sie suchen für Ihr Unternehmen oder Ihre Organisation muttersprachliche und diplomierte Übersetzer, die Ihre Texte übersetzen?
Dann haben Sie mit der finetext Übersetzungen GmbH den richtigen Ansprechpartner gefunden!
Wir verfügen über langjährige Erfahrungen im Bereich der Planung und Durchführung jeder Art von qualitativ hochwertigen Übersetzungen.
Rufen Sie uns an oder schicken Sie uns eine Mail mit Ihrem Anliegen.


Helfen Sie uns bei der Verbesserung der finetext Datenbanken

Obwohl die finetext GmbH ein kommerzielles Übersetzungsunternehmen darstellt, sehen wir die Informationsbereiche unserer Internetseiten als ein „Open Source-Projekt“ an.

Einer der Grundpfeiler der „Open Source-Bewegung“ ist die Mitarbeit von freiwilligen Helfern.

Die Aktualisierung und Übersetzung der finetext Informationsbereiche ist sehr aufwändig und Sie können dabei auf mehrerlei Arten mithelfen.

Das Redaktions-Team sucht ständig Helfer in den folgenden Bereichen:

• Verfassen oder Aktualisieren von ganzen Inhalten oder Textsegmenten;
• Editieren von ganzen Inhalten oder Textsegmenten.

Falls Ihnen genug Zeit zur Verfügung steht, können Sie gerne ein ganzes Kapitel neu schreiben oder aktualisieren.
Neue Ideen zur Verbesserung des Inhaltes sind uns immer willkommen.

Die Redaktion übernimmt keine Haftung für die Richtigkeit der angebotenen Informationen.

Sollten Sie fehlerhafte Informationen, Links oder Kontaktadressen feststellen, benachrichtigen Sie uns bitte.

Bitte benachrichtigen Sie uns auch, wenn Sie „nur“ einen Tippfehler finden, den wir beseitigen können!

Falls Sie Fragen oder Anregungen haben, werden wir unser bestes geben, um Ihre Belange zu klären.

Wir setzen uns mit Ihnen so schnell wie möglich in Verbindung.