ClaasColoplastContinentalElectroluxMärklinMANOTTOPriceWaterhouseCoopersSIXTStarbucksZDF

Twi

Twi (ausgesprochen wie "tschwie") ist ein Dialekt der Akan-Sprache.

Twi ist die Sprache der Mehrheit der Ghanaer. Sie wird von rund 12 Millionen Ghanaern als Muttersprache gesprochen und von nochmals rund 5 Millionen Ghanaern als Zweitsprache gesprochen bzw. verstanden.

Aufgrund ihrer herausragenden Stellung ist Twi de facto die Landessprache Ghanas. Wer Twi beherrscht, kann den größten Teil des Landes bereisen und hat die besten Chancen, fast überall im Lande verstanden zu werden.

(Es gibt noch drei wichtige Sprachgruppen in Ghana: Mole-Dagbani, Ewe und Ga-Adangbe. Deswegen ist Englisch immer noch die offizielle Sprache, damit sich keine Gruppe benachteiligt fühlt.)

Die Akan-Sprachen gehören zur Kwa-Sprachfamilie.

Twi ist die Sprache aller Akans, die in Ghana rund 16 Dialekte sprechen, darunter Asante-Twi (Zentralghana), Akwapim-Twi (Südostghana) Kwahu-Twi (Ostghana) und Fanti-Twi (Südwestghana).

Diese Dialekte wurden von Missionaren im letzten Jahrhundert zu fast eigenständigen Sprachen für Bibelübersetzungen entwickelt, und stehen seitdem als "Sprachen" da. Und dies obwohl sich alle Mitglieder der Akan Sprachfamilie mühelos verständigen können und die gleiche Kultur haben.

Innerhalb des Twi werden die Dialekte Ashanti-Twi (auch: Asante-Twi, Ashanti, Asante) mit und Akuapem-Twi (auch: Akwapem, Twi, Akuapim, Akwapi) unterschieden.


Professionelle Übersetzungen von Muttersprachlern für Ihr Unternehmen

Sie suchen für Ihr Unternehmen oder Ihre Organisation muttersprachliche und diplomierte Übersetzer, die Ihre Texte übersetzen?
Dann haben Sie mit der finetext Übersetzungen GmbH den richtigen Ansprechpartner gefunden!
Wir verfügen über langjährige Erfahrungen im Bereich der Planung und Durchführung jeder Art von qualitativ hochwertigen Übersetzungen.
Rufen Sie uns an oder schicken Sie uns eine Mail mit Ihrem Anliegen.


Helfen Sie uns bei der Verbesserung der finetext Datenbanken

Obwohl die finetext GmbH ein kommerzielles Übersetzungsunternehmen darstellt, sehen wir die Informationsbereiche unserer Internetseiten als ein „Open Source-Projekt“ an.

Einer der Grundpfeiler der „Open Source-Bewegung“ ist die Mitarbeit von freiwilligen Helfern.

Die Aktualisierung und Übersetzung der finetext Informationsbereiche ist sehr aufwändig und Sie können dabei auf mehrerlei Arten mithelfen.

Das Redaktions-Team sucht ständig Helfer in den folgenden Bereichen:

• Verfassen oder Aktualisieren von ganzen Inhalten oder Textsegmenten;
• Editieren von ganzen Inhalten oder Textsegmenten.

Falls Ihnen genug Zeit zur Verfügung steht, können Sie gerne ein ganzes Kapitel neu schreiben oder aktualisieren.
Neue Ideen zur Verbesserung des Inhaltes sind uns immer willkommen.

Die Redaktion übernimmt keine Haftung für die Richtigkeit der angebotenen Informationen.

Sollten Sie fehlerhafte Informationen, Links oder Kontaktadressen feststellen, benachrichtigen Sie uns bitte.

Bitte benachrichtigen Sie uns auch, wenn Sie „nur“ einen Tippfehler finden, den wir beseitigen können!

Falls Sie Fragen oder Anregungen haben, werden wir unser bestes geben, um Ihre Belange zu klären.

Wir setzen uns mit Ihnen so schnell wie möglich in Verbindung.