ClaasColoplastContinentalElectroluxMärklinMANOTTOPriceWaterhouseCoopersSIXTStarbucksZDF

Termo de responsabilidade

1. Conteúdo do website

A ITS International Translation Services GmbH não se responsabiliza pela atualização, exatidão, integridade ou qualidade da informação apresentada. Não serão aceitas reclamações contra a ITS International Translation Services GmbH relativas a danos de ordem material ou conceitual causados pela utilização ou não utilização das informações disponibilizadas ou pela utilização de informações incorretas ou incompletas, bem como não serão aceitas acusações deliberadas de calúnia ou negligência contra a ITS International Translation Services GmbH .
Todos as ofertas estão sujeitas a alterações sem aviso prévio. A ITS International Translation Services GmbH reservase o direito de alterar, completar ou apagar partes ou todas as páginas do website sem notificação prévia, ou desativá-las temporária ou definitivamente.

2. Referências e links

A ITS International Translation Services GmbH não se responsabiliza por links cuja referência, direta ou indireta, esteja fora de seu controle; a não ser que esta esteja informada sobre seu conteúdo e que seja tecnicamente possível evitar a utilização em caso de conteúdo ilegal.
O único responsável pelos conteúdos e, sobretudo, pelos danos advindos do uso ou não-uso das informações prestadas é o provedor desses sites, e não o prestador de serviços que apenas fez referência aos links em suas publicações. Essa restrição se aplica também a entradas externas feitas nos livros de visitas, fóruns de discussão e listas de mailing criadas pela ITS International Translation Services GmbH .

3. Direitos autorais

A ITS International Translation Services GmbH procura respeitar os direitos autorais dos gráficos, sons e textos utilizados em todas as publicações e usar as suas próprias imagens, sons e textos ou recorrer a imagens, sons e textos não protegidos por licenças.
Se, no entanto, imagens, sons ou textos protegidos por direitos autorais de terceiros aparecerem nas respectivas páginas, então a ITS International Translation Services GmbH não conseguiu determinar os direitos autorais.
No caso de violação não intencional dos direitos autorais, a ITS International Translation Services GmbH removerá o objeto de suas publicações assim que lhe forem notificados e indicados os direitos autorais correspondentes.
Os direitos autorais para objetos publicados e criados pela ITS International Translation Services GmbH pertencem somente à ITS International Translation Services GmbH . É proibida a cópia ou uso desses gráficos, sons, textos em publicações eletrônicas e impressas sem permissão expressa da ITS International Translation Services GmbH .

Condições gerais de venda:

ITS International Translation Services GmbH

Atualizado em 01.12.2002

1. Termos Gerais

As condições gerais de venda da ITS International Translation Services GmbH são termos do conteúdo do contrato.
Essas condições são aceitas pelos clientes na celebração do contrato e aplicam-se à duração total do processo do pedido. Se as condições gerais de venda do cliente não estiverem de acordo com as da finetext, serão consideradas inválidas as condições gerais de venda do cliente.

2. Fazendo pedidos

O cliente faz seus pedidos de tradução de forma eletrônica através de um computador ou modo semelhante. Ele indica o idioma, o tema e a área de especialidade do texto a ser traduzido.

Ele também pode indicar a sua finalidade de utilização da tradução. Isto é particularmente importante se o texto traduzido se destinar a publicação ou fins publicitários ou de propaganda, uma vez que este exige adaptação específica e também mais ponderação durante o trabalho de tradução.

As exigências de terminologia específica para a tradução por parte do cliente só serão utilizadas após expressas em acordo prévio, quando os documentos correspondentes (textos-modelo ou glossários) forem fornecidos.

O cliente concorda em fornecer os documentos de suporte para a tradução de acordo com a norma DIN 2345.

O período de tempo necessário para a conclusão da tradução será estipulado pelo cliente. Todas as indicações de hora correspondem ao Horário da Europa Central (HEC).

Se o texto a ser traduzido for excessivamente extenso, tiver um grau de dificuldade elevado, o idioma não for um idioma oficial ou outro fator que justifique esta ação, a ITS International Translation Services GmbH pode levar até mais 25 por cento de tempo para executar a tradução do que o prazo limite estipulado na confirmação do pedido.

O texto enviado pelo cliente será confirmado por escrito ou por e-mail.

O pedido só será considerado válido quando a ITS International Translation Services GmbH emitir e enviar ao cliente uma confirmação do pedido.

A ITS International Translation Services GmbH não se responsabiliza por atrasos ou falhas na execução de um trabalho que resulte de uma formulação incompleta, inadequada ou incorreta no texto de origem.

A ITS International Translation Services GmbH tem o direito de recusar, mesmo após a confirmação do pedido, traduções de textos cujo conteúdo seja criminoso ou desrespeitem os bons costumes.

3. Trabalho com terceirizados

A ITS International Translation Services GmbH fornece um serviço de tradução disponível a clientes do mundo inteiro, principalmente via Internet. Para realizar as traduções, podemos recorrer a tradutores independentes comissionados. Somos responsáveis somente por uma seleção criteriosa dos tradutores.

A relação comercial existe apenas entre o cliente e a finetext. O contato entre o cliente e o tradutor encarregado está sujeito a um consenso explícito da finetext.

4. Preços

Todos os orçamentos e preços estão sujeitos a alterações. Os preços são indicados em Euros, a menos que outra moeda seja expressamente estipulada. Todos os preços especificados nos orçamentos para os usuários finais são preços líquidos, além da taxa de imposto sobre o valor acrescentado (não é cobrado no Brasil).******* O orçamento da ITS International Translation Services GmbH dirige-se a clientes empresariais.

A tabela de preços não vinculativa e o programa de cálculo de preços podem ser alterados a qualquer momento.

Dependendo do par de línguas, do grau de dificuldade, área de especialidade do texto de origem, o preço cotado pode divergir em até 15 por cento do preço final dependendo dos casos isolados. Para além disso, nós reservamo-nos o direito a aplicar taxas adicionais e de compensação. O cliente será informado acerca destes ao receber a confirmação da encomenda.

O cliente concorda que o valor real faturado pode ser até 3% diferente do valor determinado pelo programa de cálculo de preço.

5. Data de entrega

As datas de entrega são indicadas ao cliente usando o nosso conhecimento. Como as datas de entrega são estimadas, a tradução é considerada entregue a partir do momento em que ela é comprovadamente enviada ao cliente (protocolo de envio).

6. Cancelamento

O cliente pode cancelar a encomenda de tradução a qualquer momento, porém tem de pagar os custos da tradução já iniciada, de acordo com a quantidade traduzida.
Pelo menos 50% do valor do serviço deve ser pago assim que a tradução for iniciada.

7. Perturbações, casos de força maior, encerramento ou limitação do serviço, erros na rede e servidores e vírus.

Não aceitamos reclamações referentes a danos ocorridos devido a perturbações, principalmente em casos de força maior.
P. ex.: fenômeno natural e tráfego congestionado, erros nas redes e servidores, outros problemas nas cablagens e interferências de transmissão e outros obstáculos não imputáveis à finetext. Nestes casos excepcionais, a ITS International Translation Services GmbH pode cancelar o contrato parcial ou completamente. Essas determinações também são aplicáveis se, por alguma razão, o serviço online tiver que ser encerrado ou limitado durante um certo período de tempo.

Não aceitamos reclamações por danos ocorridos devido a vírus. As redes, estações de rádio, programas e arquivos são verificados regularmente para garantir que não têm vírus. No fornecimento de arquivos via e-mail, o EDI (modem) ou outra forma de transmissão de dados à distância, o cliente é responsável pela verificação dos textos e arquivos transmitidos relativamente algum possível vírus.
Não serão consideradas reclamações relativas aos problemas acima mencionado.

8. Reclamações

Se, em 14 dias depois da entrega, o cliente não apresentar nenhuma reclamação por escrito referindo as deficiências da tradução, ela é considerada como concluída de acordo com o contrato.
Nesse caso, o cliente renuncia do direito à reivindicação sobre possíveis erros de tradução.

9. Correcções

Se a tradução diferir das respectivas exigências acordas, o cliente tem o direito de solicitar a sua correção dentro de um período de tempo razoável. A ITS International Translation Services GmbH executará as correções necessárias, desde que sejam pedidas dentro do prazo aceitável.

Se expirar o prazo, o cliente pode exigir o cancelamento do contrato (ação redibitória) ou diminuição do custo (redução), se os erros não forem corrigidos a tempo. Estas reivindicações são excluídas, se o valor ou a conformidade da tradução não forem diminuídos de forma substancial em conseqüência das falhas.

Em caso de cancelamento do contrato (ação redibitória), todos os direitos à tradução revertem para a finetext. Os clientes não podem exigir correções se os erros forem causados por eles mesmos. P. ex.: uma informação incorreta ou incompleta e textos de origem imprecisos.

10. Atraso na entrega, impossibilidade, cancelamento e indenização

No caso de impossibilidade e falha da ITS International Translation Services GmbH em cumprir as obrigações, o cliente tem o direito de rescindir o contrato se o prazo estabelecido tiver sido excedido sem fundamentação e

o cliente já tiver estabelecido, por escrito, uma extensão de prazo definida. A indicação de prazo é dispensável se o cliente tiver informado a ITS International Translation Services GmbH por escrito no momento da adjudicação da encomenda que a entrega da encomenda após expiração do prazo acordado é insignificante.

Não nos responsabilizamos pelo recebimento tardio, incumprimentos e por agentes externos na comunicação comercial.

A responsabilidade pela comunicação comercial e não comercial no caso de negligência está limitada a um montante máximo que pode ir até ao dobro do valor do serviço prestado, no entanto, está limitado a 10 000 €, no máximo.

O limite de responsabilidade na comunicação comercial é reduzida a um terço, se o cliente estiver seguro contra os danos causados.

Não serão aceites pedidos de indemnização por danos se o cliente não especificar a finalidade da tradução no formulário de encomenda, especialmente se esta se destinar a publicação ou fins publicitários, principalmente se o texto estiver inadequado para essa finalidade e a publicação ou a publicidade tiver que ser repetida devido à tradução inadequada ou se a reputação e a imagem da empresa forem danificadas.

A ITS International Translation Services GmbH não se responsabiliza por danos que possam surgir se o cliente não especificar que a tradução se destina à impressão, se não permitir que a ITS International Translation Services GmbH implemente correcções antes da impressão e se o cliente proceder à impressão sem autorização por escrito da finetext.

11. Cessão/facturação/direito de retenção

A cessão dos direitos contratuais do cliente requerem o acordo por escrito da finetext.

O cliente só pode recorrer se houver direitos indiscutíveis. A entidade adjudicante tem o direito de exigir retenção somente em caso de contra-revindicações resultantes ao relacionamento contratual, contra o qual a retencão é declarada.

12. Condições de pagamento

O pagamento é feito imediatamente após a conclusão da tradução. A fatura deve ser paga por transferência bancária para a conta especificada na factura.

Caso o processamento da encomenda exceda as 4 semanas, será enviada uma fatura mensal com o valor do serviço executado até esse momento.

13. Envio, transmissão

O envio ou transmissão eletrônica da tradução é efectuado, por norma, a partir do escritório da filial que está a proceder ao envio. Eventuais riscos deverão ser assumidos pelo cliente.

A ITS International Translation Services GmbH não assume qualquer responsabilidade referente a erros na transmissões incorrectas dos textos, pela sua danificação ou perda ou desaparecimento no transporte não electrónico.

14. Confidencialidade

Não é garantida uma confidencialidade absoluta dos dados da empresa e outras informações confidenciais do cliente devido à comunicação eletrônica entre o cliente, a ITS International Translation Services GmbH e os tradutores.

15. Direitos de autor

A ITS International Translation Services GmbH cuida para que o cliente mantenha seus direitos exclusivos de uso da tradução.

A empresa exime o cliente de quaisquer direitos do tradutor.

Entretanto, os direitos de uso só serão transferidos para o cliente depois de serem efectuados todos os pagamentos resultantes da relação contratual.
O cliente garante à ITS International Translation Services GmbH que é detentor de todos os direitos do texto de origem e que está autorizado, em restrições, a submeter o texto para traduzir. Ele, por conseguinte, exime a ITS International Translation Services GmbH e o tradutor de qualquer responsabilidade.

16. Proteção de dados

De acordo com o 33.° parágrafo da Lei Alemã de Proteção de Dados, a ITS International Translation Services GmbH indica que os dados pessoais são memorizados num suporte de dados, utilizados e processados no âmbito da execução do contrato. Se a empresa recorrer a terceiros no processamento dos serviços oferecidos, a ITS International Translation Services GmbH tem o direito de divulgar os dados do cliente, se isso for necessário para assegurar a execução ou o processamento do contracto. O cliente concorda com estas determinações.

17. Leis aplicáveis e local de jurisdição

As relações contratuais e as futuras ligações comerciais entre a ITS International Translation Services GmbH e os clientes estão sujeitas as leis alemãs, sob a exclusão de leis de venda internacional. Se permitido, a sede da ITS International Translation Services GmbH em Freiburg , Alemanha, será o local de jurisdição exclusivo para ambas as partes em caso de litígios.

18. Validade

No caso de perda de validade de um ou mais termos das condições gerais de venda, os outros termos manterão a sua validade. Outra cláusula válida será acordada para fins jurídicos e comerciais na próxima determinação. O mesmo se aplica se alguma falha regulatória ocorrer.

19. Alterações nas condições gerais de venda

O cliente será informado caso algum termos das condições gerais de venda seja alterado. Essa alteração será considerada em vigor se o cliente não discordar desta num prazo de duas semanas após a notificação.