ClaasColoplastContinentalElectroluxMärklinMANOTTOPriceWaterhouseCoopersSIXTStarbucksZDF

FAQs

A nossa página FAQ (Frequently Asked Questions, inglês para "perguntas freqüentes") foi elaborada graças ao estímulo de diversos clientes para poder lhes poupar tempo valioso e responder, de forma clara e resumida, às questões mais importantes ou mais recorrentes.

Como as traduções são faturadas?

As traduções são faturadas de acordo com as linhas-padrão definidas pela DIN. Uma linha-padrão DIN é composta por 55 caracteres, incluindo espaços.

Qual é o preço de uma tradução?

O preço por linha-padrão DIN varia dependendo de vários fatores como, por exemplo, a combinação de línguas, a área de especialidade do documento e o grau de dificuldade. Você pode solicitar uma tabela atual de preços.

A finetext GmbH também fornece traduções juramentadas?

Podemos oferecer traduções juramentadas em praticamente todas as combinações de línguas, graças ao grande número de tradutores juramentados que colaboram conosco.

A finetext GmbH oferece um serviço de urgência e de fim de semana?

Depois de chegar a um acordo com gestores de projetos e tradutores, teremos todo o prazer em estar à sua disposição durante a noite, fins de semana e feriados para tratar de pedidos urgentes.

Quais são os custos adicionais do serviço de urgência e de fim de semana?

Ao contrário de muitos dos nossos concorrentes, não cobramos taxas adicionais por este serviço. Este fato resulta da nossa filosofia empresarial que declara que uma solicitação de projeto pode ser feita no intervalo de tempo indicado, ou não. Visto que a nossa empresa dá grande valor à qualidade do serviço prestado, a nossa orientação para o serviço juntamente com a nossa reputação distinta enquanto empresa de tradução profissional, nos impedem de aceitar um projeto impossível de executar, mesmo sob a premissa de um honorário mais elevado ou sob condições normais.

É possível fazer uma tradução-teste gratuita?

Consideramos natural que você tenha a oportunidade de comprovar gratuitamente a qualidade do nosso trabalho. Entretanto, as traduções-teste gratuitas não devem ultrapassar o volume de 25 linhas-padrão DIN.

Quais são as qualificações dos tradutores que colaboram com a finetext GmbH?

Contratamos exclusivamente tradutores nativos, que dominam, no mínimo, uma língua estrangeira com fluência em vocabulário e escrita a nível empresarial. Além disso, exigimos vários anos de experiência profissional, bem como um curso superior de línguas / lingüística ou equivalente já concluído.

Por que a finetext GmbH trabalha exclusivamente com tradutores nativos?

Nossa filosofia empresarial estabelece que trabalhemos exclusivamente com tradutores nativos. Segundo o nosso conceito, este modo de trabalho é indispensável para garantir que uma tradução não "soe como tradução", mas que também leve em consideração os aspectos culturais do respectivo mercado alvo. Pra começar, as interpretações incorretas são totalmente excluídas devido a maior competência de um tradutor que traduz na sua língua mãe.

A finetext GmbH faz trabalhos de DTP?

Temos um departamento próprio criado para trabalhos e adaptações de DTP. O faturamento é feito por hora. O preço por hora é calculado de acordo com o formato do arquivo a ser editado e com o grau de dificuldade do trabalho.

Quais formatos de dados podem ser editados?

Suportamos praticamente todos os formatos convencionais. Apresentamos aqui um resumo dos formatos editados por nós:

  • Word 2000/98/95 (.rtf, .doc, .txt)
  • Excel 2000/98/95 (.xls)
  • Power-Point (.ppt)
  • Access (.mdb)
  • Vários editores HTML (.html, .htm)
  • Outros formatos de Internet (.php, .asp)
  • Adobe Acrobat (.pdf)
  • RagTime a partir da versão 6.0 (.rtd)
  • FrameMaker a partir da versão 6.0 (.fm)
  • PageMaker a partir da versão 6.5 (.pm)
  • QuarkExpress a partir da versão 4.0 (.qxd, .sqxt)
  • Interleaf