ClaasColoplastContinentalElectroluxMärklinMANOTTOPriceWaterhouseCoopersSIXTStarbucksZDF

Переклад медичних і фармацевтичних текстів

Медичний і фармацевтичний переклад – це високоспеціалізована галузь і  тому лише відповідно кваліфіковані перекладачі можуть виконувати такі переклади.

Саме з цієї причини, ми доручаємо переклади лише спеціалістам, які працюють в медицині або мають досвід і мовні кваліфікації у даному медичному напрямку. Якість та кваліфікація цих перекладачів перевірена.

Чому ми доручаємо переклад медичних текстів перекладачам, кваліфікованим в медицині?

Недостатньо лише володіти іноземною мовою. Найважливіше в виконанні перекладу – розуміння тексту, перш ніж він взагалі буде перекладеним. Можна собі уявити, як буде себе почувати перекладач, який не володіє знаннями в галузі медицини та природознавства.

Звичайно, перекладач може дуже добре володіти своєю рідною та іноземною мовами, але, якщо він не є експертом у тій чи іншій галузі, виконаний ним переклад може стати катастрофою. І навпаки, можна бути експертом у якій-небудь галузі і не мати мовних здібностей.  
Медичні та природознавчі тексти мають свій власний стиль мовлення.

Стиль, як ми знаємо, це спосіб викладу думок, виконання, пояснення. Чи ми коли-небудь помічали, що природознавчо-технічні тексти мають свій стиль? Якщо ми будемо писати лише у стилі вихідної мови, може трапитись, що на іноземній мові такий стиль висловлювання дивно звучить. Перекладач, який володіє мовними та спеціальними для цієї галузі знаннями, спроможен перекласти Ваше замовлення з врахуванням відповідного стилю тексту.

Ми пропонуємо Вам переклади на всі мови, незалежно від тематики Ваших документів.