Translations of leaving certificates, public documents and civil status certificates, for example, are only recognised by public authorities and courts of law if the accuracy and completeness of the translation has been confirmed (certified) by the translator. Our sworn and publicly appointed translators are happy to carry out certified translations for you, which also provide the basis for obtaining an apostille from a district court if you need the certified translations for authorities abroad.
When applying for a job, attending court proceedings or presenting documents to authorities, you often need a certified translation carried out by a sworn, publicly appointed translator. By placing their attestation clause, official seal and signature below their own translation, the translator confirms that the translation corresponds in content to the original document.
As a general rule, it can be said that translations of documents such as certificates (e.g. birth or marriage certificates), signed contracts, leaving certificates, identification papers, driving licences, official notifications, verdicts and excerpts from the commercial register must always be certified.
If you wish to use a German certificate outside of Germany, you will require confirmation of the document’s authenticity. The authenticity of a certificate issued in Germany is confirmed either by “legalisation” or – in certain cases – by means of an “apostille”. Legalisation and apostilles are simply two different forms of legal authentication for documents. Whether legalisation or an apostille is required depends on which country you want to use the document in.
We are happy to submit your translated document to the appropriate district court and obtain an apostille for you.