ClaasColoplastContinentalElectroluxMärklinMANOTTOPriceWaterhouseCoopersSIXTStarbucksZDF

FAQs

As suggested by various customers, we have compiled an FAQ page to save you valuable time and to provide clear and concise answers to the most common and important questions.

How is the length of a translation calculated?

Translations are measured and billed according to so-called DIN-standard lines. A DIN-standard line consists of 55 symbols, including spaces.

How much does a translation cost?

The price per DIN-standard line varies, depending on several factors, such as the language combination, the field from which the document comes and the level of difficulty. A current price list is available on request.

Can finetext GmbH provide certified translations?

We can offer certified translations for almost all language combinations due to our large permanent staff of sworn translators.

Does finetext GmbH offer an express and weekend service?

Our project managers and translators can be available on request for work on urgent projects overnight, at weekends and on bank holidays.

What are the extra costs for the express and weekend service?

Unlike many of our competitors, we do not apply any extra charges for this service, since it is our company philosophy that a project can either be completed on schedule or not. The quality of the work we provide is very important to us and out of consideration for our company’s impressive reputation for a service oriented and professional attitude we cannot accept projects we would be unable to complete, whether or not the conditions offered include a greater profit margin.

Can I request a free sample translation?

We believe it goes without saying that we should offer you an opportunity to convince yourself of the quality of our work. Free test translations should not however exceed 25 DIN-standard lines.

What qualifications do the translators employed by finetext GmbH have?

We only employ native speakers with spoken and written fluency in at least one foreign language. We also require our translators to have several years’ experience as well as a university degree in languages/linguistics or a relevantly similar subject.

Why does finetext GmbH only employ native speakers?

Our company philosophy states that we should work exclusively with translators who are native speakers. We believe that this method of working is essential if we are to guarantee that a translation does not “sound like a translation”, but rather takes the attitudes and culture of the market in the country in question into consideration. The natural competence of a translator who is translating into his or her native language makes it practically impossible for misinterpretations to arise.

Can finetext GmbH carry out D.T.P. projects?

We have a dedicated department for D.T.P. projects and modifications. The work is charged on an hourly basis. The price per hour depends on the format of the file and the difficulty of the work.

Which file formats do you work with?

We support nearly all current formats. Here is a short selection of the formats we work with:

  • Word 2000/98/95 (.rtf, .doc, .txt)
  • Excel 2000/98/95 (.xls)
  • Power-Point (.ppt)
  • Access (.mdb)
  • Various HTML editors (.html, .htm)
  • other Internet formats (.php, .asp)
  • Adobe Acrobat (.pdf)
  • RagTime from version 6.0 (.rtd)
  • FrameMaker from version 6.0 (.fm)
  • PageMaker from version 6.5 (.pm)
  • QuarkExpress from version 4.0 (.qxd, .sqxt)
  • Interleaf